top of page

台歐文化的轉譯人:旅德獨立藝術經理人張欣怡(節錄)

 

…在台、歐團隊之間,從最初的接洽、意見整合、宣傳、公關,甚至後續的推廣工作全是一手包辦,與電視上穿著幹練套裝、拿著工作進度板對他人頤指氣使的策展人形象截然不同。欣怡將自己的工作傳神的比喻為「台規─歐規轉接頭」,任何一方輸出的創意、想法,透過欣怡的轉換,在取得雙方效益最大值,同時又能將文化歧異降到最低的情況下,再輸往另一端,透過不斷的資訊往來及從中斡旋,方能將最美好的一面展現在觀眾眼前。

 

用「心」待人才是真正的功夫

對於這份藝術與文化交流的工作,從欣怡的談話語氣中不難感受到她極大的熱忱,當被問及對於未來規畫的近程目標時,欣怡提及想組成自己的工作團隊的想望,她談到,藝術行政的工作看似包山包海,但實際操作上,聯絡、意見整合、溝通等等,都是面對「人」的技巧,藝術方面的專業往往在實作中才慢慢補強,怎麼達到「人和」是最重要的課題。正因為如此,她的工作除了熱情之外,另一個不可或缺要素是志同道合的夥伴,由一群志趣相合的人,因為相同的熱情、相同的共識,彼此相互信任而組成一個團隊,才能更進一步讓對的人來處理對的事,獲取最大的工作效益。並且不只一起工作的同事如此,合作的夥伴也同樣,在合作期間小心摸索、用心感受,找到目標與價值觀與自己相同的夥伴,細心經營彼此的關係,才能讓彼此間美麗的緣分細水長流。

用聲音說書的吟遊詩人 - 王榆鈞(節錄)

 

「我都說自己是個音樂創作者,或歌者也行。」王榆鈞像個神遊於城市各角落的說書人,溫柔而熱情地觀察、理解生活後,雲淡風輕地用音符寫下、用聲音臨摹、用嗓音道出,詩意而溫暖,滄桑而不失希望。

 

...在戲劇的世界,王榆鈞帶著對音樂的愛,找到了自己的一席之地。「我覺得自己的人生是從讀戲劇後才開始,但也不覺得以前是白過,因為繞過路才看到更多可能性。」...聲音的藝術性總是在音樂之後才被人注意到。王榆鈞從配樂開始接觸到不同形式的音樂,從吉他漸漸拓展到不同樂器,到開始覺得任何樂器都不足以表達情境和人物,啟發了王榆鈞對聲音純粹特質的靈感。「聲音充斥在日常生活中,但我們太習慣了,於是從沒有特別留意。音樂往往帶著濃厚內在情感,而聲音就只是呈現一個狀態,我開始仔細去聽很多聲音甚至錄下來。」王榆鈞的創作開始注入大量聲音素材,並以一台老鋼琴為發想,參與聽覺摹寫的展出。

 

...「我希望不論是配樂或彈唱,都能傳遞飽滿的生命力。」身兼兩個創作邏輯截然不同的身分,要同時扮演好並不簡單。對王榆鈞而言,演唱是個人的事,抱著吉他輕唱,像是回到自我內心世界,配樂則是舞蹈戲劇的陪襯者,內涵必須以導演為核心。「當然我還是會加入自己的想法,但影片中的音樂必須牽動劇情的推演,戲劇中的音樂則傳遞角色內心情緒,而舞蹈中的音樂是要表現狀態。在不同領域,音樂站的位置完全不一樣。」...(原文請點選照片連結到原始網頁)

Folk-Chansons fürs Kopfkino – Rezension des Albums von Yujun „Abandoned Garden“ (excerpt)

 

Es gibt Musik, auf der man surfen, und Musik, in die man ein- und abtauchen kann. Das fesselnde neue Album „Abandoned Garden“ der taiwanischen Singer-Songwriterin Yujun gehört eindeutig zu letzterer Kategorie. Es ist ihr erstes „richtiges“ Album mit Bandbegleitung, nachdem sie zuvor zwei Alben allein eingespielt hatte. Die Musikerin, die auch fürs Theater komponiert, vertont darin ihre eigenen Texte sowie Gedichte anderer Künstler und verwandelt sie unter Einsatz einer Vielzahl von Instrumenten wie Gitarre, Akkordeon, Kontrabass und Trompete in berührende Folk-Chansons. Vergleiche mit Françoiz Breut, Spain, Calexico oder der deutschen Band Element of Crime sind hier sicherlich nicht aus der Luft gegriffen. So entsteht eine intime, wehmütige Atmosphäre, die zuweilen auch an eine sanftere Version der Theatermusik erinnert, die Tom Waits für Robert Wilson komponierte.

 

...Yujun macht Musik, die keinen Trends folgt, Musik für Erwachsene, die eine verblüffend heilsame Wirkung entfaltet, die fremd ist und vertraut zugleich. Dieser talentierten Taiwanerin solltet ihr unbedingt zuhören: Auch wenn ihr nichts versteht, werdet ihr verstehen.

... (Click the up photo to read whole article.)

IN.NOTES (PANDA) x
Hsin-Yi Chang

專文刊載於

IN.NOTES藝術經理人期刊2014年第2期

 

攝影 Harold Tseu

SPOTLIGHT ON AxE & ARTISTS

Floating Project x
Yujun Wang

Music review

Floating Project Vol. 3 Dec. 2014

by Jens Wuebben

NCAFROC x
Hsin-Yi Chang

專訪刊載於

國家文化藝術基金會線上誌2014年7月號藝文網絡 – 國際鏈結 I

by 張倚郡

攝影 Harold Tseu

Blow Music x
Yujun Wang

專訪刊載於

Blow - Bark樂是浮生錄 2014年12月9號

by 採訪 筑涵 / 編輯整理 李欣嘉  

攝影 謝岱汝  / 提供 王榆鈞與時間樂隊

旁敲側擊 - 十鼓擊樂團之不簡單經營法(節錄)

 

入行以來,扣除在台待過財團法人的歲月,算算以專職行政身分待過的表演團隊是屈指可數。若是要加上各式包山包海的長短期專案服務過的團隊,離開台灣至今,那少說應該也有十來個。要從這些合作過的夥伴裡,談團隊經營、甚至談永續的話,我想最另類的大概就屬台南十鼓擊樂團莫屬了吧!

 

初見十鼓是在2011年的法國亞維儂外圍藝術節。當時只知道此團第二次在亞維儂登台,聽說在台灣越來越有名氣,遂有北優人、南十鼓一說。兩團的表演或說推動鼓樂藝術最大的不同點,在於前者強調道與藝的結合,從靜坐再習擊鼓,作品富含禪意且精緻高雅,猶如文言文。而後者則以自創的農樂論(師法自然)為核心理念,以傳承台灣廟堂鑼鼓的道教鼓樂文化為發展重點,作品則著重風景敘事,猶如白話文學。

 

地方型擊樂教學中心轉型擊樂團和鼓村經營 

堅持信念和熱忱,轉守為攻的多角化經營策略。

鼓樂文化的傳承和推動共有文化財的使命感

人才,邁向永續經營的挑戰。

... (閱讀全文,請點選以上照片)

Drumming up a New Path: the Innovative Business Model of the Ten Drum Art Percussion Group (excerpt)

 

In my career as an arts administrator, I had held few full-time posts when I was in Taiwan. Since the four years overseas, I have collaborated with more than a dozen Taiwanese groups or projects.  Among these, Tainan’s Ten Drum Art Percussion Group has taken one of the most unusual and innovative paths toward development and sustainability. 

 

I first learned of Ten Drum at the “Off” Festival in Avignon in 2011.  At the time, all I knew was that it was the troupe’s second appearance in Avignon and that as an emerging percussion troupe in southern Taiwan, it rivaled the eminent U Theatre in the north.  However, it was clear that the two percussion groups differ in both their performance styles and philosophies.  U Theatre emphasizes the union of art and spirituality – its students begin their musical education with meditation practice.  Like ancient Chinese poetry, its performance is exquisite, elegant, and infused with Zen.  Ten Drum, on the other hand, has developed its theory about agriculture and nature’s influence on music and rhythm.  The group aims to carry on Taiwan’s Taoist traditional culture as embodied in the music and dance during temple festivals.  Like a folktale, its performance is accessible and often has includes a narrative element. 

... (Click the up photo to read whole article.)

Visiting The Ten Drum Cultural Village in Tainan, Taiwan -
Ten Drum Art Percussion Group

Report

by Steven Crook

Taiwan Has a Unique Culture. (excerpt)

 

GrammyAward-nominated Ten Drum Art Percussion Group has created a fascinating culture park centered on traditional drumming on the site of a disused sugar refinery in Tainan County.

 

TRADITIONAL TAIWAN moves to the beat of a drum. During temple rites, massive mechanized thuds alternate with the tolling of a bell. When chanting litany, Daoist priests keep up a constant tick-tocking on small, fish-shaped solid-wood drums. During the solemn rites every September 28 at Taiwan's Confucian temples, drums of five different sizes are played.

 

Even in the 21st century, drums, bells, gongs, fireworks, and firecrackers form the soundtrack for religious parades and temple celebrations, and thanks to the efforts of Ten Drum Art Percussion Group, a performance and educational troupe, drumming –inspired by, yet not beholden to, tradition – is becoming a part of Taiwan's modern urban culture too.

... (Click the up photo to read whole article.)

bottom of page